11月8日下午,中国外文局华语教学出版社英文审稿专家卢敏应邀为外国语学院师生作了题为“如何成为一名合格的职业翻译”的精彩讲座。外国语学院约200名师生积极参与。报告会由外国语学院院长高金岭主持。
卢敏首先从中国翻译行业现状、中国翻译教学现状、职业翻译人才和翻译主要问题四个方面进行了详细的分析。随后,结合自己多年的丰富经验,卢敏指出专业翻译除了具有较扎实的语言基本功外,还需要了解政治、经济、文化、社会等各方面知识,充分与翻译实践结合起来。同时翻译教学要国际化,教学要依托市场要求,将翻译人才的培养方略与世界接轨。结合CATTI考试,卢敏分析了翻译过程中存在的主要问题,并提出了针对性的实训方法。
卢敏结合实践、深入浅出的讲座展现了专业翻译人员认真与严谨的态度。其丰富的讲座内容让师生们对职业翻译有了全新的体会和浓厚的兴趣。通过聆听本次讲座,同学们能够立足全局,更好地规划学习计划与职业生涯。
卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心原副主任,现CATTI考试英语专家委员会委员、中国翻译协会理事、全国翻译系列高级评审委员会委员、中国外文局华语教学出版社英文审稿专家。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》《陈云文选》《刘少奇选集》《邓小平文选》(第一、二、三卷)《中国共产党七十年》《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。


审稿:高金岭
编审:牟永念
终审:刘运动